アニメ『けものフレンズ』の英語吹き替え版BDが9/24に発売
772: 名無しのフレンズ 2019/07/23(火) 03:29:07.25 ID:W3d9vC1Q0
Coming September 24th 2019! Kemono Friends first season on Blu Ray!
https://www.facebook.com/Discotekmedia/photos/a.196378827057886/2767492579946485/?type=1&theater
北米吹き替え版けものフレンズ1期出るってよ
権利関係結局あやふやなままなのに出していいのかこれ
一応発売日は2019/09/24みたいだが
https://www.facebook.com/Discotekmedia/photos/a.196378827057886/2767492579946485/?type=1&theater
北米吹き替え版けものフレンズ1期出るってよ
権利関係結局あやふやなままなのに出していいのかこれ
一応発売日は2019/09/24みたいだが
774: 名無しのフレンズ 2019/07/23(火) 03:56:45.98 ID:EvJsEETD0
>>772
アメリカは権利関係厳しいからこそ注目だね。
アメリカは権利関係厳しいからこそ注目だね。
コメント
でもたつき脚本印税もらえないんでしょ?
ちょっと気になる。
トキとかどんな歌声なんやろ。
□で塗りつぶして無かった事にするんじゃなかったんかい!
□で金クソ程絞れないからって自分たちが消したがった物にすがるゴミクズ集団
9月24日…
ふぐっ…まだみんなが幸せだった頃を思い出しちゃったよぉ…
うーむ色々とスッキリしないまま海外に売るのか
なんだか複雑
英語吹き替え見たことないから
欲しいなあ
□は吹き替えしないんすかwwwwwwwwwww
そっちがKFPの本命(笑)でしょうに
また色々ややこしくなりそうな予感
北米版とか言うからプロレスのを想定したのに
これヤオヨロズは許可出してるのか…?
事実確認をした方が良さそうだな
英語がキッチリ話せるニキ、脚本が誰でクレジットされてるか聞いてみていただけませんか…
日付が9.25の前日…!
1期見て2期の存在に気が付いたらどうすんだろ
最悪の宣伝になるぞ
向こうの批評にも無視とブロックで対応できるとは思えない
※12
ピーター氏に頼もうぜ!
自爆の前フリにしか見えない…
※14
既に細にぃの悪評は海外の大手メディアに広がってる
そこは2じゃないのなw
まあ海外の人たちも2はいらないっていう人のほうが多数だとは思うけど。
(2にエネミーズとかいう秀逸な名前を付けるくらいだし)
リージョンAだし、輸入版だから国内のBluRayBOXより安く買えそう(小並感)
一期にすがると言ってる人がいるけど、これはKFPが出すんじゃなくてあっちの業者がKFPに金払って出すんじゃなかったっけ?
火消しが4ch遠征に向けて英語勉強してたら面白い
脚本の翻訳するのにたつきの許可取ったのか?
外圧が解決してくれる!?
仮パッケージは少なくともボスとかばんちゃんがよく似せた何かだったけど、全部たつきモデルに差し変わったな
たつきにカネ払えや糞野郎ども
あと吉崎と細谷は死ね
すっごーいは英語版だとどうなるんだろ?
テニプリの河村先輩グレイトォ!とか叫ぶんかな?
とりあえず脅迫で通報かな
※25
死ねとかやめろよ
世間が今ピリピリしてるのが分かんないのか
発売した瞬間にお問合せかぁ……
未だに1人気に縋って稼いだ金で
2絡みで遊ぶのって
再婚した夫婦が
連れ子の長男を虐待して学校に行かせず働かせて
実子の次男をぬくぬく伸び伸びと遊ばせてるような
胸糞感ある
どういう声なのか気になる
※26
意外とSuggo-I!だったりして
国内で売れないからってKFPの事情をよく知られていないであろう海外にまわしてんじゃねーよ
国内でキッチリ説明してからやれ
英語圏のフレンズは楽しみにしてるだろうから本来は喜ばしいニュースのはずなのになあ
お前…海外でも批判されてた上に、細谷伸之プロデューサー(補正なし)が問題児認定され、反社も関わったていると断言してしまった海外サイトにも取り上げられている作品をよう外に売り出そうと思ったな。
外国は反社関係には容赦しないぞ、絶版が楽しみだな。敵地に単騎特攻もいい所だな
当然ヤオヨロズはノータッチだろうけど
この手の吹き替え版は外人さんの声優ディレクションに元の制作スタッフは関わらないのは普通なんだろうか?
※15
ピーターさんですら1話でノックアウトしたんだよなぁ…
爆死確定だろうな
ストーリー以前にCGが初代ビーストウォーズレベルだし
いやいやいやいや、これ□の海外進出かと思ったら1かよ!結局、KFPはたつき監督なしじゃ何も売れないということを公言したな!
ムク崎、木村聞こえるか?
結局、お前らはirodoriとヤオヨロズなしじゃ何も売れない3流以下の存在なんだよ…いい加減、筆折れよ。いつまでも業界に居座るな
※37
□のことね。誤った情報流してごめんね
海外のフレンズに著作権法違反の情報提供してあげて!
脚本印税やクレジットの件は片付いてるって認識なのかあ?KFPさんよお?
せりふ回しを□基準に改変してお出しするとかじゃねーだろーな
すっごーい!がグッレーイト!になんの?ちょっと気になる
普通に見てみたい。
恥ずかしながらオリジナル版はセリフを暗記するレベルで周回してるので
字幕なしでも内容理解できるし英会話の勉強になりそう。
前に言ってた英訳版か
少しでも1期の遺産で食いつなごうとしてるが、果たしてどれくらいの儲けになるやら
ああ〜^こりゃあまた公正取引委員会に脚本費とか以前の問題放置のままで、こんな事してますけど、どうなんですか?って、お問い合わせしないといけないのかな?
ポチッポチッとな、これで報告完了じゃ
エンドクレジットと配信サイトのクレジットはどうなるのかな?
どう転んでも黒いけど
海外で配信する場合って著作権周りの法律は治外法権になるのか?
国内と同じように海外の配信事業者が脚本の著作者名を詐称して配信した場合にどの国の法律が適用されるのか??
利益が出たらどこ(誰)にお金が入るんですか?
※28
住民を装ってる真フレかもしれないし、違ったとしても学べない人だから触れてはいけない(戒め)
お問い合わせ案件
■■先生ルールでは書き直したら俺のモノなんだから
吹き替え取り直しても俺のモノになるに決まってんだろ
そっか権利関係で出せてなかったか。
・・・これで『監督・脚本:たつき』でなかったら欧米ファンキレるでw
アッチのファンは細谷Pの事もAGNの事も知ってんだからな
※3
ゲロをブッ掛けたけど蒸発して、フローラルの香りだけ残ってるじゃない
人気なはずの2じゃないんですか?(すっとぼけ)
よりにもよって発売日が9.24なの草
字幕がムク崎オリジナル準拠の可能性もあるのか
こういうの決めてんの誰?
※43
ケロッグ「ほう・・・」
これホソニーのパツキン声優食べ放題プロジェクトなん?
パッケの絵前のやつから変わってね?
※2
海外の映画の吹き替えとかは、歌とかは字幕で吹き替えてないとかだが、アニメはどうなんだろ?某雪の女王は吹き替えてたか…そこは気になるなぁ。まぁあのトーン出せるやつおらんやろうから、そのままかもね
こういう海外版は元の脚本家の方に金が行くのか翻訳家の方に行くのかわからん
海外に配信する場合も、配信サービスの運営会社からライセンス料をKFPが受け取って、その中から然るべき脚本印税を脚本家に支払う形になるから、金の流れは国内と変わらないかな
※59
あの程度の歌なら吹き替えるんじゃない?
アニメの英語吹き替えあまり見たこと無いのか?
9割ぐらいが男前のハスキーボイスになるから覚悟しとけよw
ジャケットでもうKVの切り貼りしちゃってんだよなぁ
英語吹き替えって語尾の調子の違いとか敬語の概念とかがない分、場面やセリフによっては元のよりもキツイ印象になったりしがちだけど
その辺向こうのフレンズがどう工夫してくれるか正直結構楽しみ
頭細にぃのテレ東のこった。どうせアニオタは英語読めない、と見くびって日本国内で知られたら炎上不可避の情報を英語版では垂れ流しにするだろよ。
例えば脚本誰がやったとか
※61
ということは、またKFP内でカネが消えてしまって
たつきには1円も行かないのか
ほんと業務上横領が好きな奴らだな
※62
歌はそのままでしょ
大丈夫、一期発売して、次は二期も北米版が出るからさ(ニッコリ)
正直困惑しそうだね。海外フレンズ達の反応が楽しみ。
こないだ福原さんが細かい言い回しにこだわりがって話ししてたが
吹き替えでしっかり表現できるのか?無理だろうな
※68
日本国内の惨状が伝わって無けりゃ有り得る
が、ふぁねるの事が浸透してるから□の露骨な拒否は起こりそう
だ~れも吹き替えやりたがらんとか。
なるほどねこれの局印税20%とるから
脚本問題解決させないのね
すっごーいはアッメーイズィン!じゃないか?みゃんみゃんみゃんみゃんみんみぃのが気になる
すっごーい!の吹き替え候補を集めてみた
1.ワンダホー!
2.グッレーイト!
3.ディ・モールトベネ!
4.マジェスティーック!
5.みんみ
※66
それがテレ東のライツビジネスです
※64
※69
むしろ敢えてギスギス翻訳して1期sage&海外ファンの分断を狙うのでは?
※73
エックセレーンt
2周忌の前日...ていうか2年が早く感じる
たつきに金払えや犯罪者ども
9.24とか明らかに狙ってるとしか思えない
※75
いくらコアメンでも海外にまでそんな強権実行できるほどの力は流石にないやろたぶん…
北米は煽り文化が多彩なのに出すのは■じゃないのかオイ?
アメリカで9月24日は、日本時間で9月25日じゃん。
※82
Ωな?ΩΩナンダッテー!!?
クレジット表記が気になるな。
韓国語の吹き替え声優さんは元に似た感じの人ばかりだったから
英語版もちょっと気になる
うわぁ、売れると分かっている1期を海外圏に需要拡大ですかそうですか。
1期のバズった大好評資金を湯水のように使い続けて ついに尽きたんですか?
アホですか?
※13
絶対狙ってやってるわ
英語圏では売れないだろうね
福原Pも似たような事言ってるがCGのクオリティー自体は褒められたものじゃないし肝心のお話もたつきの絶妙なセリフの味があってこそで英語にしてしまったら失われてしまう
ましてやどうせ翻訳たつきノータッチだろうし適当に翻訳されたらね
気になるのが、1期公式サイトの有効期限が「2019年8月31日」らしいということ。
もしかして、このまま、脚本を田辺氏ということにする気じゃないだろうな。
売れてもちゃんと2もやれよ。
過去の他人の栄光にすがるな
意図せず"子供向け"として静かながらもヒットしてしまって、b総監督がムクムクする展開希望
おっと、大丈夫か?
訴訟大国アメリカやぞ?
ワイトやとしあきの中にも英語が堪能なのがいるやろうに、まーた考えも無しに権利の危ないモンを輸出するんか・・・。
すご~いは響き的にAwsomeがいいな
総合的に儲けてる結論
胸糞悪いわ、散々一期の要素を否定しといてまだ使うんか
ひと(他人)のちから
前にも別の記事で書いたけど
いくら日本国内じゃ圧倒的な力を持つ闇社会でも
闇社会同士が結託でもしてない限り世界を相手にしたらちっぽけなもん
流石に向こうの絶大的な反応を火消ししたり工作したりで誤魔化すことは出来ない
向こうは日本人以上に純粋に作品を評価するからな
□をそのまま直接出しに行かないのは本当になんかもやもやする…
KFPが世界的にたつき版けものフレンズに敗北したことを認めたようなもんだぞ
アブリッジでは「Amazing!」だったな「すごーい」
え、一期なの?
□じゃなく?なぜ?
かばんちゃんの性別って公式で確定してるの?
そうでないなら、かばんちゃんの声優が男になる可能性もあるね
空耳ネタは果たして来るのか
※88
だがしかし、字幕版は高評価だったぞ
買ってみるか
※101
かばんちゃんを指して「あいつ」とか「あの子」とかいうセリフは
字幕版では"She"とか"her"となってる。英語の構造上どうしようもなかったんだろう
日本版ではかばんちゃんの性別を慎重にぼかしていたと思うけど(見た目はともかく)、英語版ではカバが「あの子」といった瞬間に女の子で確定してしまう。残念ながら。
※105
説明ありがとうございます
※73
オーサム!とかなんとなくハマりそう
※105
あの子って言っただけで?
北米版ドラえもんや、クレヨンしんちゃんみたいに、スラングとか罵声が飛び交う会話に勝手に翻訳されてたらどうしよう
第二次9.25事件来る可能性が微れ存?
一期の輸出ならいいんじゃね。
□は外に出すと皆マービンみたいになるからやめとけ。
※105
どうしても曖昧にしたいなら singular they を使う手もあったとは思うけどね。
※101
プレオーダーページのあらすじには
“Please don’t eat me! ”A girl wakes up in a savanna without memories, and before she knows it, she’s attacked by a viciously playful Serval!
とあるから、女の子という設定は最初から確定っぽい
ままあることを悪びれもせず続ける腐った制作委員会
※57
米国でそんなことしたら即セクハラ、パワハラで告訴とミートゥ運動が始まっちゃうよ(笑)
つくずく1期がないと営業できないのかKFP
とっととIP畳んでほしい。見苦しい。
関税(送料)が気になるな…ヘルプページを見てみると、どうやら向こうの運送会社が海外へ配達するための料金を請求するかもしれないらしい(グーグル翻訳)
ヤオヨロズにお金いくんだろういなぁ?
ミライの髪の毛の生まれだから、もう性別を濁す必要はなかろう。
※直球の下ネタは控えるようお願いします。