荒らしだと思うコメントがあっても反応しないでください。巻き添えで書き込み規制がされる場合があります。

アニメ『けものフレンズ』英語吹き替え版の音響監督インタビュー 翻訳まとめ

関係者, ガイドブック・BD, まとめ, 海外 (74)



けものフレンズ英語吹替版音響監督Marissa Lenti氏インタビュー
・Marissa アニメ放送前の番宣時点で知っていた。その時点で「これは当たるぞ」と直感的に思っていた。周りには理解されなかった
―僕は予想してませんでしたw
#けものフレンズ
けものフレンズ英語吹替版音響監督Marissa Lenti氏インタビュー
―3話くらいのOPでタイヤが回ってなくて、ネットでは「またクソCGか」ってベルセルクみたいに
Marissa あれはあれで趣があると言うか。放送開始で完全にファンに
#けものフレンズ
けものフレンズ英語吹替版音響監督Marissa Lenti氏インタビュー
・Discotek社はGロボ吹替資料の為にサイン入り設定資料集を裁断した
・音響監督を決めたのはDiscotek社長。社長はMarissa氏より先にけものフレンズを見ていたガチ勢
#けものフレンズ


けものフレンズ英語吹替版音響監督Marissa Lenti氏インタビュー
・吹替脚本は音響監督、副音響監督、社長の3人チェック体制
・ADR Prep=スポッティング。脚本のタイムコードを管理する。
#けものフレンズ
けものフレンズ英語吹替版音響監督Marissa Lenti氏インタビュー
・挿入歌吹替は我々の要望。英語圏アニメファンの場合、OPEDは元のままの方が好まれる。挿入歌はストーリーの一部なので日本語ままだと不自然。吹替えた方が見易い。
#けものフレンズ
けものフレンズ英語吹替版音響監督Marissa Lenti氏インタビュー
・―「Kaban」は日本からの要望?
Marissa 日本から要望は特にありませんでした。基本的にこっちのファンが慣れ親しんだクランチロール字幕準拠。Kaban、Cerulean
#けものフレンズ
けものフレンズ英語吹替版音響監督Marissa Lenti氏インタビュー
―セルリアン翻訳問題ね
Marissa 「Cellien」じゃないか問題。
#けものフレンズ
けものフレンズ英語吹替版音響監督Marissa Lenti氏インタビュー
・解説パートの本物の飼育員も私が決めて交渉しました。日本語のまま残すかどうかの判断も一部私がしています。筋の通った英訳にする処置で、例えば「アライさん」という言葉は吹替には出てきませんが、
#けものフレンズ
けものフレンズ英語吹替版音響監督Marissa Lenti氏インタビュー
これは言葉の意味を自然に伝える術がなかったからです。だから名前は「Racoon」。一方「Toki」は和名ですが、LBが説明する際に鴇色について言及して、その後Kabanちゃんが「Tokiさん」と言います。
けものフレンズ英語吹替版音響監督Marissa Lenti氏インタビュー
そういう英語でも理解できる流れで出てくる名前は残します。筋の通った翻訳が前提ですが、昔からのファンの存在も意識してます(クランチロール準拠)
#けものフレンズ
けものフレンズ英語吹替版音響監督Marissa Lenti氏インタビュー
・名前はBag、Backpackとか。するとDiscotek社は「Kabanで良いのでは」と。名付けのシーンではサーバルに「鞄かな」と答えますね。あの後の会話は英語では全く機能しません
#けものフレンズ
けものフレンズ英語吹替版音響監督Marissa Lenti氏インタビュー
だから吹替版では
「Kaban (鞄について)bagです
Serval bagってkabanのこと?
Kaban kabanってフレンズですか?
Serval bagって意味だよ」
#けものフレンズ
けものフレンズ英語吹替版音響監督Marissa Lenti氏インタビュー
これで日本語の「かばん」も説明できるわけです。私なりの考察としては「ミライ」は明らかに日本人名ですよね。日本語も使っていたはずだと。だからサーバルの記憶にも日本語が残っているはずだ、と
#けものフレンズ
けものフレンズ英語吹替版音響監督Marissa Lenti氏インタビュー
そこで「かばん」と「bag」が結び付くわけです。かばんで重要なのは動物の名前でないことです。「聞いたことない」って反応しますよね。
#けものフレンズ
けものフレンズ英語吹替版音響監督Marissa Lenti氏インタビュー
・吹替版ではリップシンクは完璧に合っている。2話に会話全体が0.5秒後ろにズレた箇所もある。ただしPPPライブだけは歌単体で聞ける様にズレたままにしてある
#けものフレンズ
けものフレンズ英語吹替版音響監督Marissa Lenti氏インタビュー
・けものフレンズの口パクは単純な開閉じゃない特定の形をとることがあって、e音やo音しか入らない箇所もあります。シンプルな口パクですが複雑なアフレコを要求されます
#けものフレンズ
けものフレンズ英語吹替版音響監督Marissa Lenti氏インタビュー
・8話の「マゾ」は子供も見る前提で少しだけ表現に配慮しました。子供が気付かない表現に変えたんです。子供向け=子供だましではないですからね。レベルを下げる必要はありません。教育段階に応じていれば良いのです
けものフレンズ英語吹替版音響監督Marissa Lenti氏インタビュー
・飼育員解説アフレコのうち2名はけものフレンズファンで、好きな動物を選んでもらった
・Black Cerulean役のGuerrero氏は化物演技が得意
#けものフレンズ
けものフレンズ英語吹替版音響監督Marissa Lenti氏インタビュー
・けものフレンズ1期のテーマは「みんな得意なことがある(あなたには価値がある)」。2期のテーマは「諸行無常」。後者の深掘りは担当できた時のためにとっておきます。
#けものフレンズ
けものフレンズ英語吹替版音響監督Marissa Lenti氏インタビュー
・Marissa けものフレンズは色んな仲間と触れあう時間そのものなんです。現実の友情に近い
―だからフレンズと呼ぶわけですね
Marissa それが核心ではないかと
#けものフレンズ
created by Rinker
講談社サイエンティフィク

今週の人気記事