【けものフレンズ】Steam配信で海外の視聴者が増えるということ
77: 名無しのフレンズ 2017/06/23(金) 00:31:56.89 ID:pxt53bmo0
steam配信きっかけに海外でも見る人増えてほしいな
ただ海外の人は基本進撃とかワンパンマンみたいなのが好きって偏見があるから多分けものフレンズはマイルド過ぎて受けないかもねえ
ただ海外の人は基本進撃とかワンパンマンみたいなのが好きって偏見があるから多分けものフレンズはマイルド過ぎて受けないかもねえ
85: 名無しのフレンズ 2017/06/23(金) 00:34:46.14 ID:xIEkoA9fd
>>77
日本語だからこそウケたのはある
訳しても伝わらないと思う
日本語だからこそウケたのはある
訳しても伝わらないと思う
86: 名無しのフレンズ 2017/06/23(金) 00:34:53.73 ID:LZ+RLFEYH
94: 名無しのフレンズ 2017/06/23(金) 00:36:33.14 ID:n14ws81w0
>>86
DVDの時代から、個人輸入が流行ってるよ
ドラマも日本より1枚分の値段でボックス買えたりする
DVDの時代から、個人輸入が流行ってるよ
ドラマも日本より1枚分の値段でボックス買えたりする
96: 名無しのフレンズ 2017/06/23(金) 00:36:45.67 ID:pxt53bmo0
>>86
市場規模の違いなのだ…
市場規模の違いなのだ…
97: 名無しのフレンズ 2017/06/23(金) 00:37:06.72 ID:yvCYP6cZ0
>>86
おそらくディスク枚数抑える為に画質が悪いのと
日本で十分売れて採算とれた作品なのと
英語圏の人口が日本語圏の人口より遥かに多いからだと思うよ
おそらくディスク枚数抑える為に画質が悪いのと
日本で十分売れて採算とれた作品なのと
英語圏の人口が日本語圏の人口より遥かに多いからだと思うよ
264: 名無しのフレンズ 2017/06/23(金) 01:07:33.65 ID:pxt53bmo0
コメントありで見てもなしで見ても楽しめるニコニコらしいアニメと言える
1話はまあ無料だから仕方ない部分もあるけど二話以降はほんとにコメント洗練されてて好き
1話はまあ無料だから仕方ない部分もあるけど二話以降はほんとにコメント洗練されてて好き
294: 名無しのフレンズ 2017/06/23(金) 01:16:00.47 ID:W2lXTjB20
>>264
金かけてまでdアニメより高いニコニコでわざわざ見にきている人たちだもん、そりゃふるいにかけられてるせいでコメントも比較的よくなる
有料動画なのにたまに職人まで現れる
すごいことだ。今月もジャパリパス更新しちまったぜ
てかスチームの配信、日本じゃできないのが話題になってるけど4ドルで全話見れるっていってもdアニメの400円ちょっととそんなに変わんなくない?
金かけてまでdアニメより高いニコニコでわざわざ見にきている人たちだもん、そりゃふるいにかけられてるせいでコメントも比較的よくなる
有料動画なのにたまに職人まで現れる
すごいことだ。今月もジャパリパス更新しちまったぜ
てかスチームの配信、日本じゃできないのが話題になってるけど4ドルで全話見れるっていってもdアニメの400円ちょっととそんなに変わんなくない?
309: 名無しのフレンズ 2017/06/23(金) 01:20:06.23 ID:K48tXlfL0
>>294
Steamのが1回きりとか1月のみだったらその比較でいいだろうね
Steamのが1回きりとか1月のみだったらその比較でいいだろうね
324: 名無しのフレンズ 2017/06/23(金) 01:24:17.88 ID:p4vl7dZw0
>>294
steamは買い切りだよ
steamは買い切りだよ
748: 名無しのフレンズ 2017/06/23(金) 08:48:02.08 ID:g1U5Hh0s0
749: 名無しのフレンズ 2017/06/23(金) 08:49:21.40 ID:GzkgzQhP0
>>748
わーい!買えないぞー!
わーい!買えないぞー!
コメント
クランチロール……
海外は本当に安いよな
キルミーベイベーの北米版DVD持ってるけど全話入りでけものフレンズガイドブック1冊+数百円の価格で買えたわ
というかsteamってアニメ配信とかやってたんだ
ちなみに台湾サイトは視聴者ファン圧倒的に増えた
海外のいかつい兄ちゃんがわーい!たーのしー!してるの見ると心が和むぜ…
海外の儲けってたしか一割未満だろ
DVD安くても日本より売れんし
ヒットしようがしまいが何も変わらんよ
ククク...これは全世界ジャパリパーク、全人類フレンズ化計画のほんの序の口。まだまだ始まったばかりさね...
儲けだけを視野に入れた作品じゃないし、多くの人に見られることはいい事だと思います
バケモノみたいな戦闘力を持ってる海兵隊のアメ公とかもアニメ見て楽しんでるという事実
これをおま国呼ばわりして抗議の声を上げていた奴らはさすがに馬鹿じゃないかと思う
めっちゃくちゃ狭い了見で生きているダメオタ
かいがいちほーの人たちアニメキャラの人種に妙に拘るから
「フレンズはヒト化することでなに人になったのか?」で討論が展開しそう
世界中に響けサファリメロディー
世界に広がるフレンズの輪
そういやシャッツキステの足跡帳にもUSAちほーの人のがあったな
そのうちTanoshiiとかSugooiが海外で通じるようになるんだろうか
欧米ウケはどうなのかな?
向こうからしたらけもフレは更に子供向けな印象が強いかもね。フランスとかはシュールなの好きそうだけど。
某海外ニキ「けものフレンズは10点中9点、絵がね、アレだから・・・本当は10点なんだけど絵が」
そこかよ!って思った
※11
ズートピアとまるで逆のポリコレフリー世界だと諭してあげるのが吉
ウケの総量はどうか知らないが一部のインテリには刺さりそう
米国「動物が主役のハピツリフレンズなら我が国にもあるぞ!」
絶対一話でカスアニメだとか言う人出てくるぞコレ
ズートピアは問題を抱えたユートピア
けものフレンズは楽しいディストピア
僕はよくこう説明してる
よく言われるけどけものフレンズと一番近いアニメはアドベンチャータイムだよな
外国人さんのケモフレ啓蒙の動画がようつべにあったのに、テレ東が消しやがった
※14
そのまさかと思わせるギャップが良いんだけどね。不穏さや脚本と見た目のギャップがね
このラジカルなセンスに気が付いてほしいんだけどね
競女ネキは死ぬほどハマって最後号泣してたじゃん!
ボスが沈むシーンとかトイレットペーパー大量で涙拭いてたし
リアル飼育員さんが登場するシュールな面白さは伝わってないみたいだねぇ
最初見た時は吹いたが
※13
そういや7話のもんだいの文字はそのまま日本語だったんだろうか?
2話の説明にKABANってあるから、翻訳も最初から改訂してるっぽいね
※19
ディストピアじゃなくてポストアポカリプスね
スチーム配信は字幕とかどうなってるんだろう
願わくばパーソナリティがちゃんと伝わる吹き替え版とかも出て広がってほしいものだ
海外も流れていいことじゃないの
国柄もあるんだろうし受けるか受けないかはわからんからね
海外でガチ勝負するのなら作り変えないとね
レビューsugoiとかTANOSHIIとかばっかりで若干草
記録時間見る限り配信視聴済み勢がほとんどかな
世界中に響け サファリメロディ
海外の人たちがけもフレを見れるならいいんじゃないかな
※13
流行りだした直後の話だと
アメリカとかは「3Dアニメはちいさい子供が見るもの」っていう観念と
3Dがディズニー基準のせいで非常に評価が低いって見た
見る人増えれば受け入れられる人も結構居そうな気はするけどどうなのかな
まさかのおま国フレンズ。けものはいても日本人はのけもの。
消えてない奴
http://charts.sankakucomplex.com/niconico/player.php?vid=sm31249316
海外版はほんと安いよねぇ・・・。
全話含んでるくせして日本のブルーレイ一本分以下の値段やし。
ところでカドカワちほーからガイドブック発送されてて楽しみ。
UWAAAAAAAAA! AHAHAHAHA UEHIHIHI EHEHEHEHEHEHEAHAHAAAA! MYA MYA MYA! TAANOSHII~~~!!
若干ゃ草
一応、海外の3DアニメでRWBYってのが流行ったから、
3Dが流行らないこともないとは思うが・・・。
あれはアクションばりばりなんだよねえ
EDに字幕が付いてなかったのは日本語分からない
外国人にとって不幸というか公式配信の弊害とも言えそう。
これが拘り持ってるファンサブだったら、おそらく歌詞にも字幕を付けていたような気がする。
今からでも遅くないから、せめて12話の二番の歌詞だけでも字幕つけて欲しい。
※39
多分、11話で字幕付くよ(ゲス顔
海外の3Dの質が高すぎて眼中にないという話も聞くからね。
興味を持ってくれるひとが増えるなら良い。
アニメでなくてドラマとかでもアメリカのDVDセット安いよ。大昔のタイムトンネルのDVDセット買った時なんて、一話分の値段かと思ったもんなぁ。
感性の問題だろうなー
中国韓国台湾だと割と人気やし
ネットでもすごーい!君はHSが得意なフレンズなんだね!
とか使われてるよ
リーパーニキは未来に生きてたんやなって
※13
タハハおにいさんは3人目の海外フレンズなんだもんねー!
けもフレの魅力は万人に伝わる。
Yahoo! JAPANのステマ記事で日本で流行ったものが
何で海外でも流行ると思ってるんだろう。
※12※30
そういえばカナダのサイクルウェアブランドに「SUGOi」という名のブランドあるけど、
名前の由来は日本語の「すごい」から来ているんだそうで。
「すごい」繋がりでけもフレコラボでサイクルジャージ&パンツを作ってもらいたいな、「チーム・ジャパリパーク」な感じのデザインで。
この間の舞台にも実は白人が来ている
欧米人気はもの凄く細いが、その代わりハマる奴はどっぷりになるのだ
※35
dijibroのレビューなら健在でしょ
いま確認したよ
他のじゃないの?
台湾や中国ではほぼ日本と同じとこで笑いが起きて11話ラストでは絶望して「あのヤロウ(監督)は何を考えてるんだ!!(大泣き」と嘆き最終回でロスになってたな
※47
日本にステマがあるなら海外にも当然あるとどうして思わないの?
むしろ名前の通り舶来品だが。
しっかし第1話のサブタイの「Savanna Area」からしてもうLost in translationがハンパないんだよなあw
「さばんなちほー」って表記だけで、ド頭からひとつの仕掛けがあるわけなんだからさ
さらに、けもフレの作品外のコンテクスト=制作経緯や製作体制に関する情報とかがごっそり抜かれるわけだから
まあ、ウケなくてもしょうがないし、それは別にどーということでもない
ワンチャンあるとしたら、かつてヒッピー、フラワーチルドレンに「指輪物語」がウケたケースみたいなウケ方するくらいか
つーか、ウケない方が実はちょっと安心するまである
ディズニー的アメリカン文化一局体制に抗する日本の独自性の証がひとつ確立したってことでもあるから
※47
こういう舐めた奴はエミネムさんの解説見てくるといい。ほとんどの人達が初見は何でこれが?と思ったんだから
というかあれを和訳すればいいのに
アメリカ人はここに投稿できますか?
たぶん私はいくつかの質問に答えることができます。
※55
もしかして"USA chihoh"(USA aria) の人が来たのかも
Welcome to the "kemono friends channel"!
ハリウッド映画だって翻訳されて時事ネタとかニュアンスとか吹き飛んでるしな。
それでも圧倒的コンテンツ力があるから面白い。
けものフレンズもそれに耐えうるとは思うが、3Dってだけで忌避されるとつらいな。
そのあたりどうなの※55氏
けものはいてものけものはいないんやで(ニッコリ
テレ東はいつ再放送する気だ
秋が豊作だからぶつける気か?
※57
試しに「けものフレンズ」を日→英→日でgoogle翻訳してみたら「Colombian friends」(コロンビアの友人)になって若干ゃ草
日本語が完璧にわかるアメリカのフレンズならともかく、日本語はひらがな、カタカナ、漢字が混在している難解な言語なので、相手は機械翻訳を使ってると考えて平易な言葉を使ったほうがいいかも。
たとえば「吹き飛んでる」なんていうニュアンスを訳しがたい言葉は「なくなってしまっている」や「失われてしまっている」いう一般的な言葉に言い換えるとか、「けものフレンズ」という名詞を書くときはアルファベットで「kemono friends」と書いてしまったほうがいいかもとか。
「そのあたりどうなの」みたいな日本語の崩れた口語をそのままじゃ、機械翻訳にゃ厳しいような気がするよ。
Steamと言えばFPS
FPSと言えばGTA
GTAと言えばやばんなちほー
結論 Steamはやばん
ツチノコは伝わるのかな
>>61
#Steamと言えばFPS
ほんとにSteam知ってる?FPSがSteamで販売されてるゲームのうちどれだけある?
PCゲームのプラットフォームというだけでFPSが特に多いわけじゃねえよ
#FPSと言えばGTA
FPSって何?GTAはFPSには分類されません
後にFPSモードという自キャラ視点のモードが搭載されたけど
それがメインじゃあねえよ
つーことで結論に至る道は最初から閉ざされてるよ
Steamといえば、全年齢向け恋愛ADVを配信して、開発の公式サイトで要素追加のR-18化パッチ配布なんて話が前にあったね。
※60
※57をGoogle翻訳で再翻訳してみたら↓になったから意外と大丈夫なのかもしれない
翻訳ってほんと難しいなとつくづくおもう
「ハリウッドの映画も翻訳され、現在の話題やニュアンスから吹き飛んでいます。
圧倒的なコンテンツパワーがあるので、それでも楽しいです。
私はコロンビアの友人はそれに耐えることができると思うが、それは3Dだけで回避されている場合は痛いです。」
日本でも安くしてくれよ
無駄に高いんだよ……
※39
※40
確か中国の放送では11話でEDに字幕ついて物議を醸したみたいだな
歌詞の内容も本編と相まって盛り上がってるから、字幕ついて欲しいね
※67
11話でED歌詞の意味がわかるとかなにその追い討ち
考察がめっちゃはかどってそう
弟はアニメ全チェック派で節約のために並行輸入品結構買ってる模様
自分は特典のために国内分をたまに買う程度
ぼくのフレンドは日本人的には春=卒業=別れの季節という印象が強いけど、
海外だと就学サイクルが違うからサクラ=春に別れのイメージはないっていうのが難点
日本アニメ好きならそういう知識はあるだろうけど、やっぱり実感が湧くかは別だしね
欧米は子供っぽく見えるものをやたらと嫌うイメージがあるけどちゃんと見てもらえるかなぁ
不安っすねぇ…
タグのひとつが「精神的恐怖」ってなんだ・・・・・・11話ショックのことなら12話まで連続で見られるから大丈夫だろ・・・・・・
※35の解説キレッキレやな
でも未見の人に薦めるには致命的すぎるネタバレが入ってて若干ゃ草
日本と中国は正式な配信サイトがあるからしょうがない
レビューがフレンズばっかで笑う
日本はのけもの!辛いね
日本人はジャパリパスとBDがあるだろ!
Steamって言えばcvi6でけものフレンズ文明あって笑ったわ
英語だから何書いてあるのかわからなかったけどw
外国のアニメファンは今「けものフレンズとかいうのが日本でアホみたいに売れた?同期でぶっちぎり!?なんで!?」
ってなってるから、評判だけ聞いた食わず嫌いとか純粋に雰囲気が苦手じゃなきゃこの機会にファンが増えるかも
評価してる人はすでに評価してるけど
視聴できる人が多くなれば、思いっきりハマって魅力を広めてくれる人も多くなるでしょう。
そもそも本場日本でそういう広まり方した訳だし。
※44
あの人がげんじつちほーで逮捕されたニュースにはビビった
地上波無いんだし多少安くても気にならないな
海外0円でもいいからフレンズが広がってくれるといいな
日本で採算とれたろ?
欧米は日本よりCGにうるさいから相当な物好きじゃないと見てくれないだろうな
スパロボみたいな2Dは処理落ちでカクカクして気持ち悪いらしいし
※83
商業アニメだしタダにする意味はないと思うよ
「さばんなちほー」と「Savanna Area」の受けるイメージの違いといったらもう。
※86
中国の「地域」だかにしろアメリカの「Area」にしろ
日本語で「地方」を「ちほー」にしたこの感覚は出ないからなぁ
凄い翻訳家とかなら表現できたりするんだろうか
◯◯-chan とか ◯◯-san みたいにそのまま「Savanna CHIHO」になりそうな気がする
しかし平仮名表記の優しさや脱力感とかを英語で再現するのは難しいな
アルジャーノンに花束を
の原文ってどうなってんのかな?
まあ本編の空気でそういうのは感じ取れるんじゃないかな。
さっさと「世界中にひびけサファリメロディ~♪」なのです!
まったく・・・
作品的には確かにアニメだけど、映像美で勝負するものではなく人形劇的なものだと理解できれば受け入れやすくなるかもなー
アメリカとかだと、文化性が日本とはあまりにも違うことで
「けもフレ」の受け取られ方が違っては来るんだろうな
例えば、サーバルのキャラクターの受け取られ方
日本の抑圧的で減点法的な文化的背景があるからサーバルの聖母性は際立つけど、
欧米だとその辺それほどまでには際立たないんじゃないだろうか、とか
(欧米が優れてるってんじゃなくて、建前の置き方とそれとの位置関係の話)
深刻な人種問題を抱えて、そのテーマを児童向けコンテンツにまで
煩わしいほどに盛り込まざるを得ないアメリカでは
ジャパリパークの「十人十色」の受け取られ方ってのは
日本のそれとは意味合いが違ってくるんじゃないか、とか
※92
アチラさんは人形劇なら人形劇でブラッシュアップして
陰影バリバリ、テクスチャキメキメの
人形劇以外の何物にも見えないような
リアルでいかにもな人形劇ルックに仕上げてくるからなあw
要は、劣悪な印刷の白黒マンガや、あんま動かないリミテッドアニメってものを
妥協とコスト削減の末の手抜きとガマンの産物として捉えるのではなくて、
それらが内包する「隙間」に価値を見出せるかどうかな気がする
でもまあ、近年は日本人でもその辺の価値を見出すことが出来ない人が増えてるからねえ
初期のけもフレへの批判は、かなりの部分、ゲハのグラ競争と同じような論法だったし
※88
そうだねぇ。
日本語はネイティブにとってはひらがなやカタカナという表音文字ですら文脈によってはニュアンスを表す文字として共通認識できちゃうガラパゴス言語だからねぇ。
ボスの喋りとかも文字起こしするとき普通に漢字+ひらがなで書くと流暢なトークという印象を受けちゃうけど、カタカナにするといかにもボスらしい抑揚のない機械音声っぽくなるみたいな。
(半角カナにするともっとそれっぽくなるのは日本独特のコンピュータ文化の恩恵かも、と思うPC-8001世代の俺)
記述文字が表音文字オンリーの言語の場合、そういうニュアンスの表現はあえて文法を崩すとかフォントを変えるとかで解決するしかないのかなぁ。
Chiho means area.
すごーい
サーバルちゃんの見守る母性は向こうでも理解されると思う
世界中に響け
10話のサーバルちゃんの涙に対する解釈は
にほんちほーとがいこくちほーの考察班に違いがあって面白かったな
カタカナで表記するようなロボット然とした喋り方を英字表記で表すなら、
全部大文字にするとか、8bit風フォントにするとかなんかなあ
「ちほー」に関しては、誤表記、つまりトイザらすの英語表記みたいに
左右もしくは上下反転しちゃった文字を散りばめたり
大文字小文字を不規則に混在させたりして子供感を出すとか
などとMZ80K2世代の俺は思ったり
正直アニメけもフレは3Dでも2Dでもない新しい表現だと個人的に思ってるから、クオリティが低いっていうのとはまたちょっと違うと思うわ
一応3DCGアニメーションだが
鍵はノスタルジーだと思う。
俺はけもフレ人気の秘密はノスタルジーだと思う。
見てると懐かしい感覚が蘇ってくるんだよ、このアニメは。
問題はそれを海外の人が感じられるかどうか。
こればっかりはその国の文化とかが深く関わってくるからなんともいえない。
子供向けにも関わらずノスタルジーで世界中の大人にもウケた作品の例は「星の王子様」と「ハリー・ポッター」シリーズくらいかな?
※102
同意 ちなみに俺の場合はMinecraftをやり始めた頃のワクワク感がけもフレを見てる時に蘇った
私は昔デジモンアドベンチャーを見ていた時の感覚が蘇ってきたのですよ…
次の話がどうなるのかワクワクしていた懐かしい感覚なのです。
ツチノコが世界に知れ渡るということ
フレンズの会300人委員会説
※105
たぬきも「え、この生き物実在すんの!?」みたいな人いるみたいだし
ツチノコも「日本にだけ(本当に)いるヘビ」みたいな誤解が生まれるかもしれない・・・
タヌキはアニメ・漫画では変身能力がある妖怪みたいに描かれる事が多いから
海外であらぬ誤解を招いてそう
そして米国版ドラえもんでは「タヌキ!」という罵倒が米国キッズに通じないので
「アザラシ!」と罵倒されることになった
※直球の下ネタは控えるようお願いします。