アニメ『けものフレンズ』英語吹き替え版トキ役の声優が日本のけもフレファンの声に感動する
北米版トキ声優さんのかねとも再現率が凄い件…!!
各フレンズとも日本語キャストのイメージに合った声の方々ですが、トキの話し方と歌い方の再現度が素晴らしい!!
#kemonofriendshttps://t.co/2znaJFOvPG
— camojiro (@camojiro)Sun Sep 08 15:50:58 +0000 2019
@camojiro そんな風に言われて嬉しいです! 😊トキが大好きなので頑張りました。
— Michelle Marie (@MichelleMariVA)Sun Sep 08 18:50:43 +0000 2019
@MichelleMariVA ご本人様😲⁉️
コメント頂き恐縮です💦
あまりの反響の大きさに驚いています…
これもひとえにミシェルさんのトキの演技に多くの方が凄い!と共感してくれたからこそ
本当に金田朋子さんのトキさんが英語を話しているかのような印象でした
素晴らしいトキさんを演じて下さり、ありがとうございます!! pic.twitter.com/HK7VqQ2aNA
— camojiro (@camojiro)Mon Sep 09 16:41:21 +0000 2019
@camojiro わー!!!! 私もびっくりします! 日本の皆さんは優しいです! ケフレのファンの愛を感じてちょっと泣きそうです。T_T 金田明子さんのトキちゃんは一番なので私が英語のトキちゃんになったのは光栄です!
— Michelle Marie (@MichelleMariVA)Mon Sep 09 17:49:00 +0000 2019
What is happening?! T_T I am so touched by the response and comments that Japanese fans are leaving me about my performance as Toki!
なんで!?!O_O 日本の皆さんは優しいです!本当にありがとうございます!私の心はいっぱいです。ちょっと泣きそうぐらいです。T_T
#けものフレンズpic.twitter.com/4gWQO8pQZF
— Michelle Marie (@MichelleMariVA)Mon Sep 09 18:17:37 +0000 2019
コメント
いい話だなあ
これ金朋に英語喋らせてねえかw
他にツチノコの汚い声もなかなか画伯に似てて良かった
良い人に当たったね
トキにちゃんを付けてるところ見るとこの人ガチだわ
かばんちゃんの声も何気にかなり内田さんっぽくなってる気が
これは素晴らしい演技だな
どの役もみんないい仕事してると思う
てか日本語上手だなw
これがけものフレンズなんだよ
ツチノコもすごいぞってもう言われてた
金田明子さん…なとこがちょっと残念
マジでそっくりで草
最初普通に金朋だと思ったわw
ちゃんと元の声に似せようと頑張ってくれてて嬉しいね
本人が英語で声あてたって言われても信じるレベルだわこれw
コツメカワウソも初見本人が英語喋ってるのかと思ったよ。
いい吹き替えだぁ・・・。
よく英語圏のオタクが英語吹替は偽物すぎると言ってるから、これはとてもいい仕事なのでは
マジで似てる
すげえ
ええやん
欲しい
これキャストさんもすごいが、スタッフさん方の熱意もすごいな…
ガチで似てて草。元々似た声なのか似せてるのか・・・
ただサーバルはちょっと太いなw(声が)
やさしい世界。
すげぇ再現力だわ…
2のトキ役もお願いします。
歌のラストの「あーあーなかーまー…」ってとこの再現度が特に高い!
作り手と受け手が双方しあわせを享受できてる感じいいな
けもフレってもとはこんな感じだったのにね…
イイハナシダナー(:А:)
こういうのでよき
これでヨシとする英語版スタッフとアレでヨシとしてしまう□版スタッフの差をどう表現したものか悩む
プロの仕事!
※14
日本みたいな少女声・・・というかアニメ声(?)出せる人は少なそうだからね。
声優の実年齢相応な声になるから、日本のキャラの声を知ってると確実に違和感がでるのはしょうがない。
いい仕事してるなぁ~
マジで再現度高いな
特徴の捉え方が上手い
※14
2000年代前半の日本アニメを吹替で見るやつなんてあんまいないって言われたことあるなぁ
もはや別物だってさ 観たことも無いからあんま知らんけど
やべえ、サーバルちゃんの英語版ハスキー&ダウナーでセクシーすぎるわ
日本語版もお願いしたい、彼女の声なら「うみゃみゃみゃみゃ…みんみー!」みたいな稚拙なセリフも我慢できるわ
いやすげぇ(感嘆)
音が外れた歌声を披露した後のウェスパーボイスまで完璧や。びっくり。
こりゃすげえw
愛をもってやってくださってて、こちらこそ感謝
あなたたちの愛するけもフレを守れず日本人としてすまない・・・
これはトキだわ
こういう仕事が見たいんだわ
DVDが届くのが楽しみ
演者が応えたくなるキャラクターってあるよね
ポーウ ホーウ ホーゥ…
愛があればなんだって出来るが実現した結果かな
よきかなよきかな
リスペクトされてるなあ、何でおれまでこんなに嬉しいんだろう、あれ、目から水が
※14
それ故にこういう制作陣も声優陣もガチの吹替の需要があるんだよなぁ。
つくづく□が英訳されないで欲しい。
この人に、あんなしょーもない役を演じさせないで欲しい。
それはそうと、英訳フルルの人はグレ爺の事も把握していたが…どうなるか?
…と思ったけど、よく考えたらフルルってそんなにセリフ無いか。
温かいねぇ温かいねぇ
この間久々に3話見る機会あったけど、あの妙なねっとり感は中々出せるもんじゃないから凄いよ
「むふ」が好き
本当の愛はここにあった
本物はまだ生きているんだな
完璧すぎて涙生える
日本はヘイトまみれで申し訳ない
すげえなこの演技…
海外の声優の技術もいつの間にかこんなに高くなってたんだな…
喉に良い紅茶接種版はどうなってんだろ?
海外版のみんなもすっごーいな
※4
トキもだけど俺もそこ思った
めっちゃかばんちゃんやん
サーバルちゃんはちょっと低め?このシーンのこのセリフだからかもしれんが
かばんちゃんもトキも凄いなあ
想像以上の再現度でびっくりした
最終回はまたコメントが凄そう(ワクワク)
※47
絶妙に上手くなってたゆぉ
そっくりで凄いと思います(小並感)
アッチにもトキが居て草生えるわw
トキもすげえけどかばんちゃんの 「あははは」の所そっくりすぎてびっくらこいた
金朋ボイスがここまで再現されてるってのもすっごーいナ!
各国のるろ剣とかどれもバラバラだったのに
英語吹き替え版スタッフの爪垢を□のクズ共に飲ませてやりたい
すばらしい。
マジで本人が吹き変えてるのかと思った。
いいキャスティングだ!
本当すげえ、というか日本語上手いですね
かばんちゃんもそっくりだ
このやりとりに早速難癖つけてる真フレは滅びてどうぞ
これが海外勢の本気
※47
Michelleさんへのツイートの下の方に動画上げてる人が居たよ
……はい、個人的にはこっちもパーフェクトでした
けもふれ海外スタッフを日本へ招待したいなあ・・・
あ、もちろん有志で・・・
※62
これに難癖つけるとか真フレは全身ムク感帯かなにかか?
しかし素晴らしい、Twitterでの暖かいやりとりも加えてまさにgreat!
公式にはない愛の深さに敬服します
これ欲しいけどKFPにお金がいくこと考えると手が出ないわ。残念だけど
翻訳こんにゃくを食べた覚えはないんだがなぁ......
やはり一期は素晴らしいという事を再確認したわ
プロすぎる仕事。パーフェクトすぎてびびるわー
この声優もたつ信か
まあ真相を知れば発言を後悔するだろうな
※72
さぁコーヒーをお飲み…
(´・ω・)つ☕
真フレさんチーッス!www
夜遅くまで無駄なネガキャンお疲れーッスwww
※74
はしたないからやめなさい
※52※64
サンクス
ますます凄いな
※72
けもフレ2ファン≠真フレであるように
けもフレ一期ファン≠たつ信だから
すごいなそっくりだわ
違和感が仕事しない・・・
How did you like my song? かわいい
懐かしいな、あの頃を思い出す…
でも□版はだしちゃいかん、優しい世界は1までだったんです!
たつ信以外は2のことを高く評価しているぞ
たつ信は本当に世の中を知らないな
※81
高く評価(2.6%)
世の中を知らない(2種amazon1位)
※81
ウソツキは泥棒の始まりってママに教わらなかったの?
海外の吹替えは声違って当たり前、
だと思ってたけど、最近はこんなに忠実に寄せられるんだなあ
すげえ
歌い方を似せるって、とんでもなく凄いことだと思う
もちろん、根底に愛がなければなし得ない
英語版トキさんの歌唱力はもちろんだが、英語版のかばんちゃんの人も「ああ、凄いなぁ」って感じた。
思わずキュンとしちまったよ。
笑い方とか、手を叩いて「うん、凄いね!」の所とか、もうすんごくかわいい。
まだまだ人生捨てたもんじゃない。
希望があるってことが、優しい世界が好きな方がたくさんいるって分かって、早起きだわ。
※39
なんで自分まで嬉しいかって?
あなたの心が温かいからじゃありませんこと?
同じ人間として誇りに思うわこんにゃろう
感動させおって(´;ω;`)
海外版のトキ役の爪の垢を煎じてKFPとID:VjYjJlZjに飲ませたいわ
前は英語での吹き替えって、赤毛の天パで顔も背中もソバカスだらけのおばさんって感じの声が多かったけど
今はここまで元の声をリスペクトしてキャスティングしてるんだね
ほんとけものフレンズのアニメは愛とリスペクトの精神に溢れてるな
あっ、有害電波の話はしてないです
海外のファンもきっと満足してるはず
いつか感じたほっこり感が・・・(涙)
優しい世界
※81
世の中(2.6%の世界)
夜中ベッドで小音量で聴いてたから途中まで吹き替えって分からなかったわ。比較動画で後から吹き替えが出てくると思ってた。
海外の吹き替えは、キャストが全くあってない、トゥーンアニメにありがちな一人で何役もやる(男が子供も女もやる)みたいなのも少くないからねぇ。これだけリスペクトされてるって事は権利だけ売って、KFPは絡んでない感じかな?
日本語もイケるんだー
イイハナシダナー
※81
申し訳ないが異世界の話はNG
いやーすごいッス(語彙消失)
スタッフに恵まれたなあ(感涙)
※93
世の中(BD売上500枚以下)
まさかの本人w
2.6%で世界と言っちゃうのはまさに「井の中の蛙」ケロ
フリーザ様に誰もつっこまない
吹き替え違うって話はフタエノキワミ見れば分かりやすいかも
世界中に金朋の声を持つ人がいるってこと?
性格も一緒?
キルミーベイベーも英語版めちゃくちゃ似ててびっくりしたことあったなぁ
作品へのリスペクトを感じる
※104
分かりやすすぎて草
しかしこのトキさんほんま凄いな
吹き替え版の人達は一期への愛を持って作ってくれているのは分かるんだが、
その売上が入るKFPからその一期の監督に脚本料と印税を払わない限りは買わないな…
1期のあとの騒動どこまで知っているのかな
※109
印税な…
この人らには金払いたいけど
どこまでもKFPの諸々がつきまとうぜ
□が海外でも翻訳販売されることで海外にもKFPアンチが増えるかもしれない
でもそれ以上に純粋に一期を楽しんでいる海外のアニメファンに、吐き気をもよおす名状し難い□を視せるのは大変忍びないので、是が非でも海外版□を製作販売するのは避けてほしいところ
良く□や3の記事でアンチ発言するな!見たいの湧くけど、一期の記事で自分達がアンチ発言してて草
これがいいなら他の記事でも文句言うなよ…
※109
ほんとそれ
そこがクリアされない限り絶対買わない
監督自ら貰ってないと言ってるのに
KFPからはなんの説明もなく
細谷の「適切に処理」という払ったのか分からない
誤魔化しの言葉だけでここまで来てるからね
出来は良い、でも売り上げの一部がたつきではなく反社に流れます
これこそ投げ銭ないのか…
すごいいい仕事してるね
感動した
今の取り仕切ってる連中に金使いたくないから絶対に買わないけどいつかこの声優たちに貢献したい
英語版の出来がいいというのは素晴らしい事だけど
これで英語圏で再評価されたり、海外イベントなんかで声かかったりしたときに、細いのやら総〇〇さんやらがドヤって出てきたらイラっとくるなぁ。
あみんみんぐ!
「作品に対する愛情」という意味で比較にならないほど□より素晴らしい!
トキがこれだけの出来だとアルパカさんの訛りに期待してしまうね。
米国だとどこら辺が特徴を出せるのかな?
※81
俺、たつ信じゃないから今から2とかいうの見てみるわ
□は見てもいないし、そっちの話題はロムってただけだけど
面白くなかったらアンチにまわるから
たつ信以外には高い評価らしいからめっさ期待して見るわ
ハガレン並みの良翻訳でビビるわぁ!
いやほんと、これぞプロ
元の声優さん(金朋)にリスペクト感じるわ
※105
流石にそれは・・・
すげーなー、金朋が英語で演じてるみたいだ。その後のサーバルちゃんがやっぱりアメリカンな感じでちょっとアレだけどw
はしらとじゃぱりまん のかばんちゃん声優も頑張ってるぞ
※81
※123だけど、ごめん2話で挫折したわ 噂のイエイヌ回とかキュルルのカスっぷりを見られるまで頑張ろうと思ったんだけど、あまりにも酷すぎて見てられない
君の言う2ってT2とかエイリアンズとかのことなんでしょ?だって□はあまりに雑すぎるもん
ここのコメ覧にいる人ってこんなの最終回まで見たの?
よっぽど1期が好きだったんだね 1期への愛無しでは絶対に最後まで見られるような作品じゃないわ
スレチ失礼以後ロムります
聞いてみた。
これは素晴らしい。
再現度高くて驚いたw
かわよ
ケフレって略すのか?
びっくり!思わず顔が綻んだ。すごいね!
どいつもこいつもトキ…!
※81
君の妄想の世の中はサイコパスが世界を占めてんだね
「予算足りないのであんまり報酬出せません、純粋に原作が好きな方にお願いしたいと思っています」とかそういう条件で募集出すと普通にオーディションやるよりいい人材集まったりするしね、そういう奇跡の一つでしょ
いわゆるやりがい詐欺だし褒められたもんじゃないが
好きこそものの上手なりけりをちゃんと出せることが重要だ
翻訳でここまで特徴捉えて似せるって凄いね
想像以上にトキの声だった
※7
あなたのコメント読んで、泣きそうになったわ
トキの人も神業再現だが、かばんちゃんの笑い声にはビックリした
欧米の女性は、ああいう笑い方ができないと聞いてたから
サーバルの声は少し太いが、一言だけなので、まだ、判定できない
他の人も書いてるけど、ダメージを受けた声なので、ああいう風になってるのかも知れないし
※39
「目から水が」
それは、心の汗です
今4chanでけもフレの英語吹替版のスレッドがたってるけど
フレンズによっては、どうしてもいい選択肢を選べなかったケースもあるみたいだな
アルパカの訛りの際限が不十分で
自分ならケルト訛りっぽくさせただろうとか
ツチノコやボスは日本版以上の働きを思わせるけど
ムースやタイリクオオカミはそこまでじゃないとか
いくら頑張っても限界はあるし、全てを満たすことなんて無理だと思うけどなあ・・・
>ツチノコやボスは日本版以上の働きを思わせるけど
マジか?!
小林ゆう以上の働きをする猛者が北米に?!
ゴジラといい けものフレンズといい 海外ファンのガチ勢多過ぎだろ
こんなコンテンツに参加させられて可哀想
ボスの説明でガーンとなるトキは圧巻。
※128
その授業料は若干高くついただろうがご理解していただけたなら嬉しいね。
※直球の下ネタは控えるようお願いします。